首页 新闻中心  
 
翻译是非常非常艰苦的神圣事业

翻译是非常非常艰苦的神圣事业

来源: 中国译协网




高莽:2011年“翻译文化终身成就奖”获奖者代表


 


尊敬的唐家璇名誉会长!


各位来宾、同行们,朋友们!


今天,中国翻译协会授予我们四个人:林戊荪、江枫和李文俊先生“翻译文化终身成就奖”,我们感到非常高兴。感谢大家对翻译事业的理解,关怀与爱护!


我们都是八十开外的人,多半生从事口译或笔译,中译外或外译中。有成绩,有失误。但都是尽心尽力地在完成这项事业。


翻译事业在我国有悠久的历史。我国培养过大批翻译人才,在不同时期办过专门刊物,出版过许多专著,前辈译家们凭借当时的经验已作出过理论总结。


单凭我个人的翻译实践,认为翻译是非常非常艰苦的神圣事业。我想凡是认真从事翻译事业的人都有这种感受。翻译属于脑力劳动范围,它需要有丰富的知识,要通晓两种、甚至更多种的语言,而且需要熟悉双方的民族习惯、生活礼仪、宗教习俗等等。绝非单靠掌握文字,凭借字典就能做好的。别人看来很细小的事,对翻译者来说都是不可忽视的大问题。


文学翻译又有其特殊的难度。文学翻译不仅要准确地传达对方的文字、语调、内涵,还要让读者读起来能满足心理的要求。


重要的是,今天,高科技飞速发展的时代,还没有什么东西能代替真正的翻译。今天的世界,各国间的交往,不同民族之间的沟通,都离不开翻译。翻译是促进相互了解、加强文化交流、巩固友谊不可缺少、不可代替的职业。


在职期间,翻译是我的专业;离开工作岗位后,翻译是我的兴趣,是我的精神支柱,是我心灵的需要。感谢大家对翻译工作的关心、重视和支持。


祝愿我国涌现出更多更好的翻译人材,使翻译和时代相称地发展起来。


谢谢大家!

 

 
北京时代大语国际翻译有限公司 版权所有 | 服务热线:010-82211502 | 在线联系我们:在线客服:大语翻译竭诚为您服务!